Autoren und Übersetzer

Fakir BaykurtFakir Baykurt (* 15. Juni 1929 in Akçaköy, Türkei; † 11. Oktober 1999 in Essen) war ein türkischer Lehrer und Schriftsteller. 1961 wurde er zum Vorsitzenden des Lehrervereins TÖDMF gewählt, ab 1965 stand er der neu gegründeten Gewerkschaft TÖS vor. 1971 wurde er wegen seines Engagements verhaftet, aber von einem Militärgericht freigesprochen. 1979 siedelte er nach Duisburg um, wo er als Lehrer und Schriftsteller arbeitete. (Wikipedia)
Bücher bei uns: Halbes Brot

Tayfun Demir 1950 in Ahlat, einem kleinen Ort am nördlichen Rand des Vansees an der persisch-türkischen Grenze geboren, aufgewachsen in Istanbul, lebt seit 1976 in Deutschland. Der pensionierte Bibliothekar leitete fast 30 Jahre lang die interkulturelle Abteilung in der Stadtbibliothek Duisburg.
Bücher bei uns: Türkischdeutsche Literatur, Türkische Literatur in deutscher Sprache (1800–2008), Der rastlose Gast, HUZURSUZ MISAFIR

Marvin Chlada Kulturwissenschaftler und Musiker, Agent des literarischen Undergrounds seit Ende der 1980er Jahre, Übersetzer (u.a. D.H. Lawrence und Allen Ginsberg), Herausgeber diverser Sammelbände und Anthologien (z.B. Alles Pop? und Das Universum des Gilles Deleuze), Autor eines kleinen Buches über große Brüste (Dialektik des Dekolletés) u.v.m.
Bücher bei uns: Logik der Verführung, Der Poet als Lumpensammler, M. Chlada/J. Götterwind (Hrsg.) – LEMMY – eine Hommage, Störtebeker – Seeräuber, Volksheld, Legende – eine Anthologie

Dr. Rodoula Matziari
Bücher bei uns: Migrantinnen und Migranten in der IG Metall

Silke Vogten, Studierte Politikwissenschaften und Literatur in Duisburg. Wohnte in Berlin und Köln und zurzeit am Niederrhein. Sie arbeitet als freie Journalistin, Autorin und Texterin für diverse Zeitungen, Magazine, Hörfunk und Presseagenturen.
Bücher bei uns: Getanzt wird immer, Als ich hinsah

Nicola Seitz
Bücher bei uns: einerseitz – Gedichte

Atila Türk
Ausstellung an der Yakin Dogu-Universität Zypern
Bücher bei uns: Gülistanda bir Gözistan – Gedichte

Ruth Schäfer, Literaturwissenschaftlerin
Bücher bei uns: Übersetzerin: Elizabeth Gurley Flynn – SABOTAGE

Helmut Loeven Jg. 1949. Schriftsteller in Duisburg.
Herausgeber der satirischen Zeitschrift Der Metzger (seit 1968), gründete 1974 die Hut- Filmproduktion und 2012 das Weblog „Amore e Rabbia“, Auftritte und Lesungen mit den „Philosophischen Kabarett“, betreibt in Duisburg-Neudorf eine progressive Buchhandlung, war Mitglied der Folkrock-Band Bröselmaschine. Bücher (Auswahl): Jedes Schulmädchen weiß es (1979), Streiten Sie nicht mit einem Deutschen, wenn Sie müde sind (2001), Die Vegetarier von heute sind die Kannibalen von morgen (2003), Der Gartenoffizier (2008), Wir bleiben im Bahnhof (2013), CDs (Auswahl): Erstes europäisches Zwangskabarett Jeder Mensch ist illegal, Live in der Spinatwachtel, Ratschlag für Rundumschläger, DVDs (Auswahl): Der 11. Mai und andere Kurzfilme, Sehreise / Switch on Summer (mit A.S.H. Pelikan und Heinrich Hafenstaedter)
Bücher bei uns: Barbara lächelt

Dr. Axel MonteDr. Axel Monte wuchs in Bremerhaven auf, studierte Theologie, Ethnologie und Indologie in Heidelberg und wurde mit einer kultur-wissenschaftlichen Dissertation an der Universität Bremen promoviert. Nebenher betrieb er mit afghanischen Freunden einen internationalen Handel mit Nutzfahrzeugen. Seit 2000 war er als freiberuflicher Übersetzer, Herausgeber, Autor und Ethnologe in München tätig und brachte interkulturelle Projekte mit auf den Weg. Seit 2009 gab er die Schriftenreihe “Books Ex Oriente” heraus. Neben Übersetzungen von Autoren der angelsächsischen Weltliteratur machte er sich mit umfang-reichen Übertragungen von Werken aus der indischen und islamischen Geisteswelt, wie Rabindranath Tagore, Muihammad Iqbal, Rumi, Schahab-ad-Din Sohrawardi oder James S. Cutsinger, einen Namen.
Seine deutsche Version von D. H. Lawrence’ Lady Chatterlys Liebhaber feierte „Die Welt“, als „funkelnde Neuübersetzung“, die Übertragung von Robert Louis Stevensons „Emigrant aus Leidenschaft“ wurde als „kleine Sensation“ gepriesen, in Reclams Bibliothek erschien 2011 Montes ebenso gelobte Neuübersetzung von Charles Dickens’ “Oliver Twist”. Für die Erstübersetzung von W. B. Yeats Prosahauptwerk Eine Vision (Kröner) erhielt er zuletzt 2014 das Übersetzerstipendium des Freistaats Bayern. (www.literaturportal-bayern.de)
Er übersetzte für die Duisburger Verlage Dialog-Edition und Trikont Duisburg „Die wahre Geschichte von Captain Mission und der Republik Libertatia“ eine wunderbare Geschichte von Daniel Dafoe in der Nacherzählung von Larry Law. Seine letzte Arbeit war ihm eine Herzensangelegenheit: die Übersetzung des letzten Bandes der Geschichte des Jack Black: „Im Knast und auf der Flucht“.
Er starb viel zu früh am 16. August 2016. Wir vermissen ihn.
Bücher bei uns: Übersetzer von “Larry Law – Die wahre Geschichte von Captain Misson…“, gemeinsam mit Jerk Götterwind Übersetzung von “Jack Black – Im Knast und auf der Flucht

Jerk Götterwind *1967, Teil des Minimal EBMProjekts „Relative Kälte“, Ex-Sänger diverser Punkbands, schreibt, malt und macht Krach beim Noiseprojekt „Stahl.Krebz“. Co-Übersetzer von Jack Black „Der große Ausbruch aus Folsom Prison“ – „Im Knast und auf der Flucht“ (zusammen mit Axel Monte), letzte Gedichtbände: „Am Ende des Tages“, Songdog Verlag Wien, „Etwas ist geblieben“ SV.
Bücher bei uns: Staub&Schatten, Gedichte, zusammen mit Marvin Chlada: LEMMY – eine Hommage

Lütfiye Güzel 1972 als Poetin auf die Welt gekommen & so weiter
Bücher bei uns: Herz-Terrorist, Heart-Terrorist, Let’s go Güzel!, Trist Olé!

Jochen Zimmer gelernter Volkskundler und Kunsthistoriker, lange Jahre Professor für Soziologie an der Uni Duisburg-Essen, seit einem Dutzend Jahren Aufsichtsrat der OEKOGENO eG, einer inklusiven und ökologischen Wohnungsbau- und Energiegenossenschaft.
Bücher bei uns: Marvin Chlada/Jochen Zimmer (Hrsg.) – Kritische Theorie in der Provinz, Herausgeber einiger Gedichtbände

Oğuz Peker wurde 1955 in Istanbul geboren. 1980 schloss er die
Schule für angewandtes Produktdesign (UESYO) der Istanbuler Staatlichen Akademie der Schönen Künste als ausgebildeter
Designer ab.
Ab 1973 veröffentlichte er Karikaturen in den türkischen Zeitungen Gırgır, Mikrop, Hürriyet, Günaydın und Güneş, von 1980 bis 1985 auch in den deutschen Zeitungen WAZ, Kölner Stadt-Anzeiger,Stadt-Panorama und German Tribune. Gemeinsam mit Thomas
Plonsker schuf er den Zeichentrickfilm „Ali“, der im deutschen Fernsehen ausgestrahlt und als bester Jugendfilm des Jahres 1985 mit dem Deutschen Jugendvideopreis ausgezeichnet wurde.
Zwischen 1980 und 1985 stellte Peker seine Karikaturen zum Thema Fremdenfeindlichkeit in verschiedenen Städten
Deutschlands aus. Seine neuen Karikaturen zur aktuellen Flüchtlingsthematik präsentierte er Anfang 2016 auf einer Ausstellung in Paris. Oğuz Peker lebt in Istanbul, ist verheiratet und hat zwei Kinder.
Bücher bei uns: Keiner zuhause

Mesut Bayraktar
geb. 12.01.1990 in Wuppertal, hat Rechtswissenschaften in Düsseldorf, Lausanne und Köln studiert und war Rechtsreferendar am Landgericht Stuttgart. Zurzeit studiert er im Zweitstudium Philosophie in Stuttgart. Er ist Hauptredakteur der Literaturzeitschrift Nous.-Neue Literatur (www.nous-online.net). Neben Erzählungen und Theaterstücken schreibt er Essays, Literatur- und Theaterkritik für Zeitschriften. Nebenbei ist er Autor auf taz.blog (https://blogs.taz.de/stilbruch/)
Bücher bei uns: Die Belagerten, Briefe aus Istanbul